translations from an Italian language anarchist paper
This site contains English translations of articles from the Italian anarchist weekly Canenero, which was publisned from late 1994 until 1997. It is all anti-copyright so please make use of anything you like.
Vagabond Publications P.O. Box 24332 Oakland, CA 94623 USA
One word alongside another. A sound that is lost in the continuous deafening noise that they still call language. A word different from others. A hiss in the midst of shouts. A sigh from which to move in search of new meanings in world where everything has been said.
A word against others, an against that is other with respect to words, that doesn’t inhabit the space of the opposition between concepts, but that of the silence that precedes and accompanies it.
A word, finally, that doesn’t refer to itself, but that causes us to sense that region in which, in the silence where thought can move freely, the meaning of our singularity and the desire for revolt against all that suffocates it grow.
A paper for all those who, in this civilization of collective identity and reciprocal belonging, want to affirm their nature as “strangers everywhere”, as refractories against every fatherland (the “entire world” included).
Vagabond like the thought of the cynics, the Greek philosophers who in their scorn toward the regal condition of a philosophy addressed to power symbolized themselves with the image of the dog (Kýon, in Greek), as a sign of refusal of hierarchy, social obligation and the supposed necessity for laws. Repaid, as is fitting for all free spirits, with censure and mystification. In our language – that is passed off as neutral but cannot hide its christian nature – “cynicism” has become synonymous with voluptuous indifference to the suffering of others. Thus, the police of ideas which travels through the centuries underground has gotten rid of what utterly did not give a damn for gods or laws.
So that the desire to be outside does not became resigned mutilation, but arms itself , but arms itself against every form of authority and exploitation.
So that one passes from the Power of dialogue (with which one thinks everything can be resolved) and from the dialogue of Power (that invites everyone to reasonable negotiation) to a feeling of radical hostility toward the existent, to the destruction of every structure that alienates, exploits, programs and regiments the lives of individuals. The black of the dog (this animal which is general associated with the idea of submission, of servile meekness) is precisely the desire to come out from the herd of voluntary servitude and open to the joy of rebellion. Not the black in which all cows are equal (even if it is in their being against or outside), but rather that in which the boundaries between destruction and creation, between extreme defense of oneself and the construction of relationships of mutuality with others, disappear.
A paper – to piece together a mosaic of thousands of possible meanings – of vagabond destruction, meaning by this the possibility of passing to the attack against state and domination in all its manifestations without pledging allegiance, to use a well-known expression, to any flag or organization.
As individuals, always, even where the unshakeable desire for the other leads us to choose the path of union.